|
|

s2 |  |
Amurin gaag puserek, Nick, kafo gaag pusereki kusu go wit.
| Amurin |
| a= | mur | -i | -n |
| 1sgRS= | want | -TS | -3sgO |
| pusereki |
| puserek | -ki |
| talk | -TR |
I want to tell you, Nick, I'll tell you about the rat and the octopus.
|
|

s3 |  |
Naliati iskei, elau imat.
| iskei, |
| i= | skei |
| 3sg.R.SBJ= | one |
| imat. |
| i= | mat |
| 3sgRS= | low_tide |
One day, it was low tide.
|
|

s4 |  |
Elau imat, itrau mat pe mat pe mat me.
| imat, |
| i= | mat |
| 3sgRS= | low_tide |
It was low tide, a really low tide.
|
|

s5 |  |
Ipiatlak nskau ienkot naur iskei
| Ipiatlak |
| i= | piatlak |
| 3sgRS= | have |
| ienkot |
| i= | enkot |
| 3sgRS= | lie_break |
There was a reef that lay around an island.
|
|

s6 |  |
Naur sees iskei ito elau me elau imat
| imat |
| i= | mat |
| 3sgRS= | low_tide |
This island was in the sea, but the tide was out.
|
|

s7 |  |
Malen elau imat kerkrai,
| imat |
| i= | mat |
| 3sgRS= | low_tide |
When the tide was really low,
|
|

s8 |  |
mat top, go nskau igar userek
very low, the reef was dry right around
|
|

s9 |  |
pan tkal naur sees.
right up to the small island.
|
|

s10 |  |
Me kusu, kusu iskei, ito Efat.
But the rat, this rat, it was from Efate.
|
|

s11 |  |
Ilekaø na elau imat top. Isemsem imur nag, isiwer ur nskau.
| Ilekaø |
| i= | lek | -a | -ø |
| 3sgRS= | look | -TS | -3sgO |
| imat |
| i= | mat |
| 3sgRS= | low_tide |
| Isemsem |
| i= | semsem |
| 3sgRS= | happy |
| isiwer |
| i= | siwer |
| 3sgRS= | walk |
It saw that the tide was out. It was happy, he wanted to walk along the reef.
|
|

s12 |  |
Ipi nlaken kusu isiwer, ipan pato siwer ur nskau panpanpan
| isiwer, |
| i= | siwer- |
| 3sgRS= | walk |
That's why the rat walked along the reef, until
|
|

s13 |  |
ipak naur sees.
it got to the small island.
|
|

s14 |  |
Ipak naur sees. Isiwer [epe] panpan inrogoø kin nlag.
| Isiwer [epe] |
| i= | siwer |
| 3sgRS= | walk |
| inrogoø |
| i= | nrog | -o | -ø |
| 3sgRS= | hear | -TS | -3sgO |
It walked to the small island. It walked and it felt the wind.
|
|

s15 |  |
Inrogoø kin nlag na nanre naur sees ne, go
| Inrogoø |
| i= | nrog | -o | -ø |
| 3sgRS= | hear | -TS | -3sgO |
It felt the wind along the side of the island, and
|
|

s16 |  |
ipen marmar
it rested there.
|
|

s17 |  |
Ipato marmar panpan panpan panpan panpan me elau kipe to mu.
It stayed, rested for a long time, and the tide started to come in.
|
|

s18 |  |
Elau kipe to mu, me selwan kin
The tide came in, but as
|
|

s19 |  |
ipen sat nlag panpanpan imroki nen keler.
| imroki |
| i= | mro | -ki |
| 3sgRS= | think | -TR |
| keler. |
| ke= | ler |
| 3sgIRR= | return |
he felt the wind, he thought he would return.
|
|

s20 |  |
Me imai me elau kipe mu top.
He came, but the the tide was too high.
|
|

s21 |  |
Elau imu top go, ipregi kipe kano nrookot.
| ipregi |
| i= | preg | -i |
| 3sgRS= | make | -TS |
The tide was too high so that he couldn't cross.
|
|

s22 |  |
Nlaken kin elau kipe mu top.
Because the tide was too high.
|
|

s23 |  |
Nao kin kipe to mai pa.
A wave came in
|
|

s24 |  |
go kipe tu fit lefek.
and the rat ran around.
|
|

s25 |  |
Itu fit lefek imurin na
| imurin |
| i= | mur | -i | -n |
| 3sgRS= | want | -TS | -3sgO |
It ran around, it wanted
|
|

s26 |  |
inrookot me kipe kano.
| inrookot |
| i= | nrookot |
| 3sgRS= | cross |
to cross, but it couldn't.
|
|

s27 |  |
Go, malfane, wit wit imai.
And now the octopus came.
|
|

s28 |  |
Wit imai me ilekaø kin ito fit lefek.
| ilekaø |
| i= | lek | -a | -ø |
| 3sgRS= | look | -TS | -3sgO |
The octopus came and saw that he was running around.
|
|

s29 |  |
Go wit kipaoskiø na,
| kipaoskiø |
| ki= | paos | -ki | -ø |
| 3sgPS= | ask | -TR | -3sgO |
And the octopus asked him,
|
|

s30 |  |
"Me ag kuku? Kumurin na kufak nanre ko?"
| Kumurin |
| ku= | mur | -i | -n |
| 2sgRS= | want | -TS | -3sgO |
| kufak |
| ku= | fak |
| 2sgRS= | go_to.IR |
"But what are you doing? Do you want to go to the other side?"
|
|

s31 |  |
Me ina, "Ore, kineu amatur, natowen neu ato nanre.
| amatur, |
| a= | matur |
| 1sgRS= | sleep |
| natowen |
| na | to | wen |
| DET | stay | NMLS |
And the rat said, "Yes, I sleep, I stay on the other side.
|
|

s32 |  |
Ato Efat.
I stay on Efate
|
|

s33 |  |
Me amai marmar esan me."
But I come over here for a rest."
|
|

s34 |  |
Ale, kusu ito fit lefek, ito fit lefek, ki naur me
So the rat kept running around the island, but
|
|

s35 |  |
wit kipe leka.
| leka. |
| lek | -a | -ø |
| look | -TS | -3sgO |
the octopus saw the rat.
|
|

s36 |  |
Selwan wit ina imai,
When the octopus wanted to come,
|
|

s37 |  |
imai pak euut me ipan soksoki ina, "Me ag kuku?"
it came to the shore and it said, "What are you doing?"
|
|

s38 |  |
Me ina, "Neu natowen neu ato Efat.
| natowen |
| na | to | -wen |
| DET | stay | -NMLS |
And the rat said, "My life is on Efate.
|
|

s39 |  |
Me alek elau imat wi.
| imat |
| i= | mat |
| 3sgRS= | low_tide |
But I saw that the tide is really low.
|
|

s40 |  |
Ato siwer ur nskau mai mai, anrogoø kin nlag ni naur sees, go
| anrogoø |
| a= | nrog | -o | -ø |
| 1sgRS= | feel | -TS | -3sgO |
I walked over the reef and came, I felt the wind from the small island, and
|
|

s41 |  |
kaipe to marmar panpanpan malfane.
I stayed and rested until now.
|
|

s42 |  |
Namroan neu amroki nen kafei ler me elau kipe mu top.
| amroki |
| a= | mro | -ki |
| 1sgRS= | think | -TR |
| kafei |
| ka= | fei |
| 1sgIRR= | first |
I thought I could get back but the tide was too high.
|
|

s43 |  |
Go, kineu kaipe kano nrookot nlaken kin elau kipe mu top."
And I couldn't cross back because the tide was too high."
|
|

s44 |  |
Go wit ipaoskin kiø, ina, "Me kumurin na kawelu ag?"
| ipaoskin |
| i= | paos | -ki | -n |
| 3sgRS= | ask | -TR | -3sgO |
| kumurin |
| ku= | mur | -i | -n |
| 2sgRS= | want | -TS | -3sgO |
| kawelu |
| ka= | welu |
| 1sgIRS= | help |
And the octopus asked the rat, "Do you want me to help you?"
|
|

s45 |  |
Go kusu ina, "Me wel kin kuwelu wou iwi top."
| kuwelu |
| ku= | welu |
| 2sgRS= | help |
And the rat said, "If you would help me it would be very good."
|
|

s46 |  |
Ina, "P̃amai totan nanuak."
| "P̃amai |
| p̃a= | mai |
| 2sgIRS= | come |
| nanuak." |
| nanu | -a | -k |
| neck | -V | -1sgDP |
It said, "Come and sit on my neck."
|
|

s47 |  |
P̃amai totan nanuak, me kineu kafo fan nrookot."
| P̃amai |
| p̃a= | mai |
| 2sgIRS= | come |
| nanuak, |
| nanu | -a | -k |
| neck | -V | -1sgDP |
Come and sit on my neck and I will go across."
|
|

s48 |  |
Malfane, kusu ipan totan.
So the rat sat down.
|
|

s49 |  |
Na n- wit, me wit iofaø nrookot nen kefan psiø na, Efat.
| iofaø |
| i= | ofa | -ø |
| 3sgRS= | bury | -3sgO |
| kefan |
| ke= | fan |
| 3sgIRS= | go.IR |
The octopus carried the rat and put it on Efate.
|
|

s50 |  |
Me malen kefan to namos me nao kipe top.
| kefan |
| ke= | fan |
| 3sgIRR= | go.IR |
But when it was in the ocean the waves were too big.
|
|

s51 |  |
Nlaken nao imai na, islatir epak elag tefla.
| islatir |
| i= | slat | -i | -r |
| 3sgRS= | take | -TS | -3p.O |
Because the wave came and took them up high.
|
|

s52 |  |
Go np̃au wit kimer tul
And the octopus's head was swaying.
|
|

s53 |  |
Np̃au wit itul tefla, go kusu inaito imer murkiø.
| inaito |
| i= | na | i= | to |
| 3sgRS= | INCH | 3sgRS= | stay |
| murkiø. |
| mur | -ki | -ø |
| want | -TR | -3sgO |
The octopus's head was swaying, and the rat decided he wanted it.
|
|

s54 |  |
Kusu ito murki np̃au wit.
The rat wanted the head of the octopus.
|
|

s55 |  |
Go wit ina ito me ina, "Me ag kuto murki nafte?"
And the octopus said, "What do you want?"
|
|

s56 |  |
Go kusu ina, "E ato mur kin nao isat, kitau pakelag kaimer paketan."
| ina, "E |
| i= | na | e |
| 3sgRS= | say | hey |
| paketan." |
| paketan |
| descend |
And the rat said, "I wanted the wave to take us up high."
|
|

s57 |  |
Rapanpan na rato na nmal namos.
| Rapanpan |
| ra= | panpan |
| 3d.RS= | until |
They kept on going until they were in the middle of the sea.
|
|

s58 |  |
Me nao kipe kerkerai.
| kerkerai. |
| kerkerai |
| strong |
But the wave was strong.
|
|

s59 |  |
Islatir teflan go np̃au wit kimer tul.
| Islatir |
| i= | slat | -i | -r |
| 3sgRS= | bring | -TS | -3p.O |
| teflan |
| tefla | =n |
| similar | =DST |
It took them like this and the octopus's head swayed again.
|
|

s60 |  |
Go kusu kimer mrosmanr na
| mrosmanr |
| mro | smanr |
| think | slap |
And the rat again thought about
|
|

s61 |  |
np̃au wit, go kimer mur, go ina, "A me kumurin nafte kin?"
| kumurin |
| ku= | mur | -i | -n |
| 2sgRS= | want | -V | -3sgO |
the octopus's head, and wanted it, and the octopus said, "What do you want?"
|
|

s62 |  |
Ina, "E, itik amur kin ki nao ito slat kito pakelag me imer paketan."
| paketan." |
| paketan |
| descend |
The rat said, "No, I want the wave to take us, it was up high but it went down again."
|
|

s63 |  |
Me gar rapanpan panpan rapak natik euut.
| rapanpan |
| ra= | panpan |
| 3d.RS= | until |
| rapak |
| ra= | pak |
| 3d.RS= | go_to.R |
And they kept on going until they got to the shore.
|
|

s64 |  |
Kusu ilekaø na itae sok pak nmal nawen.
| ilekaø |
| i= | lek | -a | -ø |
| 3sgRS= | look | -TS | -3sgO |
The rat saw that it could jump into the middle of the sand.
|
|

s65 |  |
Ikam np̃au wit trau sok.
It stood on the octopus's head and jumped.
|
|

s66 |  |
Isok pak na nmal nawen pan, na ile [mar-] ilek wit pak elau, me inrik wit ki na,
It jumped to the middle of the sand, and it saw the octopus in the sea and said to the octopus,
|
|

s67 |  |
"Kineu ato murki np̃aum kia."
| np̃aum |
| np̃au | -m |
| head | -2sgDP |
"I want your head."
|
|

s68 |  |
Ito murki np̃aun nlaken kin na, nao islat na,
| np̃aun |
| np̃au | -n |
| head | -3sgDP |
The rat wanted the octopus's head because the wave had taken,
|
|

s69 |  |
islatkiø tefla go np̃aun kimer farfar kimer tul.
| islatkiø |
| i= | slat | -ki | -ø |
| 3sgRS= | take | -TR | -3sgO |
| np̃aun |
| np̃au | -n |
| head | -3sgDP |
it had taken it like this, and the head had continued to move about, to sway.
|
|

s70 |  |
Ina, "Ato murki np̃aum."
| np̃aum." |
| np̃au | -m |
| head | -2sgDP |
It said, "I still want your head."
|
|

s71 |  |
Me wit kipe maetki.
| maetki. |
| maet | -ki | -ø |
| angry | -TR | -3sgO |
And the octopus got angry with the rat.
|
|

s72 |  |
Me na, imaetki kusu teflan go ipuetlu nlap̃uen me ifis,
| imaetki |
| i= | maet | -ki |
| 3sgRS= | angry | -TR |
| ipuetlu |
| i= | puet | lu |
| 3sgRS= | pull | out_of |
| nlap̃uen |
| nlap̃en | -u | -e | -n |
| tentacle | -V | -V | -3sgDP |
It got angry with the rat, and it took off a tentacle and whipped,
|
|

s73 |  |
ipulkin pak kusu.
| ipulkin |
| i= | pul | -ki | -n |
| 3sgRS= | sling | -TR | -3sgO |
it slung it at the rat.
|
|

s74 |  |
Ipul kusu ki go, gawankin nlap̃ wit, naen wan kin ipuki napu kusu to.
| ipuki |
| i= | pu | -ki |
| 3sgRS= | pull | -TR |
It slung the rat with it and that's the octopus's ninth tentacle, that he made the rat's tail.
|
|

s75 |  |
Nlap̃ wit ipi, wit ipiatlak nlap̃uen ipi naen.
| ipiatlak |
| i= | piatlak |
| 3sgRS= | have |
| nlap̃uen |
| nlap̃ | -u | -e | -n |
| tentacle | -V | -V | -3sgDP |
The octopus had nine tentacles.
|
|

s76 |  |
Me ina ipuetlu iskei na ipul kusu kin. Go kusu iof napuen iskei ipi napuen me,
| ipuetlu |
| i= | puet | lu |
| 3sgRS= | pull | out_of |
| napuen |
| napu | -e | -n |
| tail | -V | -3sgDP |
| napuen |
| napu | -e | -n |
| tail | -V | -3sgDP |
But it wanted to take off one of them to sling it at the rat. And the rat put on its tail, it became its tail,
|
|

s77 |  |
ga ipiatlak na nlap̃uen rupi eit.
| ipiatlak |
| i= | piatlak |
| 3sgRS= | have |
| nlap̃uen |
| nlap̃ | -u | -e | -n |
| tentacle | -V | -V | -3sgDP |
(The octopus) it had eight tentacles.
|
|

s78 |  |
Go natrauswen gar kipe nom esa.
| natrauswen |
| natrauswen |
| story |
And their story finishes here.
|
|