
s1 |  |
Ruto los ena, ruto pan los Ermag me gar
The washed there, they would go and wash at Erromango, but they,
|
|

s2 |  |
rupi nana, rupi nafet nmatu m̃as.
they would wash at Erromango, they were a group of women.
|
|

s3 |  |
Nmatuerik. Me kin rulaoki nafarur runrir. Runrir mai pak e
| Nmatuerik. |
| nmatuerik |
| maiden |
| rulaoki |
| ru= | lao | -ki |
| 3p.RS= | plant | -TR |
| nafarur |
| nafar | -u | -r |
| wing | -V | -3p.DP |
| runrir. |
| ru= | nrir |
| 3p.RS= | fly |
Young girls. They would stand on a bush and fly.
|
|

s4 |  |
rupak e- Ermag pan rupan los.
| rupak |
| ru= | pak |
| 3p.RS= | go_to.R |
They flew to Erromango to wash.
|
|

s5 |  |
Me ruto pregi ser nrak.
| pregi |
| preg | -i | -ø |
| make | -TS | -3sgO |
And they do this every time.
|
|

s6 |  |
Rupan los panpan inom tefla, kin p̃ata preg tenen mau.
They went and washed until it was enough, you don't do that.
|
|

s7 |  |
Me katraus teflan tukpe pei nrogo.
| katraus |
| ka= | traus |
| 1sgIRR= | tell |
| teflan |
| tefla | =n |
| similar | =DST |
| nrogo. |
| nrog | -o | -ø |
| hear | -TS | -3sgO |
And I'll tell it how we first heard it.
|
|
|
|

s9 |  |
ina rupa, rupan me ru-.
But I'll tell it first and you listen. He said, they go, they go, but they..
|
|

s10 |  |
Runa-. Ruto elag sanpe e ilakor pi
| ilakor |
| i= | lakor |
| 3sgRS= | approximate |
They are far up there, it might be,
|
|

s11 |  |
esua =n kia?
where is that?
|
|

s12 |  |
Ina nana ntaf nen pato, a?
| Ina nana |
| i= | na na |
| 3sgRS= | sayhesit |
the hill there, eh?
|
|

s13 |  |
(L) Momat (M) Momat Montmartre
| Montmartre |
| Montmartre |
| *** |
(L) Monmartre (M) Monmartre.
|
|

s14 |  |
e? Ita pi Momat mau, ena
(M) Eh? No it's not Montmartre,
|
|

s15 |  |
san kia ato tli na kano nen itu wak wes,
that place that I just told about, where the man was feeding his pig.
|
|

s16 |  |
(N) Ep̃uf (M) Ep̃uf p̃aleka (N) Ore
| p̃aleka (N) |
| p̃a= | le | - | a | -ø | N |
| 2sgIRS= | look | - | TS | -3sgO | N |
(N) Bufa. (M) Bufa, you look! (N) Yes.
|
|

s17 |  |
(M) Ag kupo tae natkon nigmam, me ha ha,
You're going to know our villages [laughs]
|
|
|
|

s19 |  |
oi, oi, a.a. a.a.
oi, a.a.
|
|

s20 |  |
rupato-, rupato e Ep̃uf me,
| rupato-, |
| ru= | pato- |
| 3p.RS= | be_at |
| rupato |
| ru= | pato |
| 3p.RS= | be_at |
They were there, at Bufa, and
|
|

s21 |  |
rumur na rukfak, e, rufan los sanpe.
| rukfak, |
| ruk= | fak |
| 3p.IRS= | go to.IR |
they wanted to go and wash over there.
|
|

s22 |  |
Rutrau stat nrir trau pa.
| Rutrau |
| ru= | trau |
| 3p.RS= | just |
They just started to fly and went.
|
|
|
|

s24 |  |
Malen kin runa rukfa, rutmer, rutmer, runa runa rutmer-
| rutmer, |
| ru= | tmo | -r |
| 3p.RS= | REFL | -3p.O |
| rutmer, |
| ru= | tmo | -r |
| 3p.RS= | REFL | -3p.O |
| rutmer- |
| ru= | tmo | -r |
| 3p.RS= | REFL | -3p.O |
When they wanted to go, they ...
|
|

s25 |  |
mai p̃onkir panpan inom tefla, rutmer fer panpan inom. Rutmalu.
| p̃onkir |
| p̃on | -ki | -r |
| shut | -TR | -3p.O |
| rutmer |
| ru= | tmo | -r |
| 3p.RS= | REFL | -3p.O |
| inom. |
| i= nom |
| 3sgRS= finish |
| Rutmalu. |
| ru= | tmalu |
| 3p.RS= | depart |
They closed their wings until they were ready, They left.
|
|

s26 |  |
Rutmalu, kai nrir panpanpan rupan lao Ermag.
| Rutmalu, |
| ru= | tmalu |
| 3p.RS= | depart |
They left, they flew until they went to Erromango.
|
|

s27 |  |
Rupan lao Ermag, rulao tete nai nen kin, nai ito-, itop Ermag, me ata tae sef nai kin rupakes mau.
| tae sef |
| tae sef |
| knowescape |
| rupakes mau. |
| ru= | pak | - | wes | mau |
| 3p.RS= | go_to.R | - | there | NEG2 |
They stood up on Erromango, at some water (river). There's lots of water on Erromango, but I don't know which water they got to.
|
|

s28 |  |
Ale rupan na, rulos, rulos teflan pan inom.
| teflan |
| tefla | =n |
| similar | =DST |
Then, they went in order to wash, they washed until they finished.
|
|

s29 |  |
Me, kano iskei ga ikus to, ikus to leker.
| leker. |
| le | -e | -r |
| look | -V | -3p.O |
But this man hid, he hid and he looked at them.
|
|

s30 |  |
Me rulos panpan inom teflan rumai
| teflan |
| tefla | =n |
| similar | =DST |
They washed and washed then came
|
|

s31 |  |
pak eut teflan, ru- kutae ru pre- change panpan panpan go go inom.
| teflan, |
| tefla | =n |
| similar | =DST |
to shore like this, you know they changed.
|
|

s32 |  |
Tefla. Rupreg na,
| Rupreg |
| ru= | preg |
| 3p.RS= | make |
Like that. They did that,
|
|

s33 |  |
rulaoki nafarur tefla, me runrir, runa ruknrir.
| rulaoki |
| ru= | lao | -ki |
| 3p.RS= | plant | -TR |
| nafarur |
| nafar | -u | -r |
| wing | -V | -3p.DP |
| runrir, |
| ru= | nrir |
| 3p.RS= | fly |
| ruknrir. |
| ruk= | nrir |
| 3p.IRS= | fly |
they put their wings on like that, and they flew, they wanted to fly,
|
|

s34 |  |
Me iskei me iskei nafarun ipuel.
| nafarun |
| nafar | -u | -n |
| wing | -V | -3sgDP |
| ipuel. |
| i= | puel |
| 3sgRS= | absent |
But one was missing her wings.
|
|

s35 |  |
Go inrogtesawes. Ruileles panpan me rukano wes.
| inrogtesawes. |
| i= | nrogtesa | - | wes |
| 3sgRS= | sad | - | 3sgO |
| Ruileles |
| rui= | lel | - | wes |
| 3p.PS= | look_for | - | 3sgO |
| rukano |
| ru= | kano |
| 3p.RS= | unable |
And she felt bad because of it. They looked and looked but they couldn't find them there.
|
|

s36 |  |
Me kano nen kin ikus to israkor na nafaru-, na tesa nmatu ne.
| israkor |
| i= | srakor |
| 3sgRS= | hide |
| nafaru-, |
| nafar | -u- , |
| wing | -V |
| tesa nmatu |
| tesa nmatu |
| girl |
But the man who was hiding hid the girl's wing.
|
|

s37 |  |
Go mal tefla nen kin al ipak etan teflan, me tenen ruipa.
| teflan, |
| tefla | =n |
| similar | =DST |
And that time, the sun was going down, and these ones all went.
|
|

s38 |  |
Me nmatu, na- tesa nmatu nen nmatu nen ito kait na, nafarun.
| tesa nmatu |
| tesa nmatu |
| girl |
| nafarun. |
| nafar | -u | -n |
| wing | -V | -3sgDP |
But this girl cried for her wings.
|
|

s39 |  |
Ikaiten panpan.
| Ikaiten |
| i= | kait | -e | -n |
| 3sgRS= | cry | -V | -3sgO |
She cried for it and cried for them.
|
|

s40 |  |
Ruito, runa "Ag p̃ato me mam ko-, kofan me."
They were there, they said, "You stay, but we will go."
|
|

s41 |  |
Runa ruto kai pa me, ga ito.
They left, but she stayed.
|
|

s42 |  |
Ito panpan go natam̃ol nen israkoro ipo mai.
| israkoro |
| i= | srakor | o | -ø |
| 3sgRS= | hide | V | -3sgO |
She stayed and stayed until the man who was hiding came.
|
|

s43 |  |
Imai na ina, ipo psir na "Ag kupo-, kuto lel nafte?" Go ipo tli,
| kupo-, |
| ku= | po- |
| 2sgRS= | PSP.R |
He came to say, he was going to lie, "Are you looking for something?" And he said,
|
|

s44 |  |
"E. Me nafarum ga ilakor to ko nat ifla wesi."
| nafarum |
| nafar | -u | -m |
| wing | -V | -2sgDP |
| ilakor |
| i= | lakor |
| 3sgRS= | approximate |
| wesi." |
| wes | -i | -ø |
| 3sgO | -TS | -3sgO |
"Hey, but your wing might be here, or someone might have taken it."
|
|

s45 |  |
Me ga iwesi.
| iwesi. |
| i= | wes | -i | -ø |
| 3sgRS= | 3sgO | -TS | -3sgO |
But he had taken it.
|
|

s46 |  |
Ipreg koro ito panpan mal skei mau nen kin.
| koro |
| kor | -o | -ø |
| cover | -TS | -3sgO |
He covered it up for all this time.
|
|

s47 |  |
Gar rukui mai go ina, "E, nat ilakor srakor, nana nafarum. Akit talakor pan nru pan matur.
| rukui |
| ruk= | -u | -i |
| 3p.IRS= | -V | -TS |
| ilakor |
| i= | lakor |
| 3sgRS= | approximate |
| nafarum. |
| nafar | -u | -m |
| wing | -V | -2sgDP |
| talakor |
| ta= | lakor |
| 1d.inRS= | approximate |
They all came and he said, "I think someone hid your wing."
|
|

s48 |  |
Go kiplake pa, kiplake pan ranru matur.
| kiplake |
| ki= | plak | -e | -ø |
| 3sgPS= | accompany | -V | -3sgO |
| kiplake |
| ki= | plak | -e | -ø |
| 3sgPS= | accompany | -V | -3sgO |
And he took her and went, he took her and they both slept.
|
|

s49 |  |
Iplake pan ramatur panpan panpan, kipi nmatu ni kano nen to.
| Iplake |
| i= | plak | -e | -ø |
| 3sgRS= | accompany | -V | -3sgO |
| ramatur |
| ra= | matur |
| 3d.RS= | sleep |
He took her and went, they slept until she became that man's wife.
|
|

s50 |  |
Panpan go, ita p̃okoro ki p̃ur lisan ito.
| p̃okoro |
| p̃okor | o | -ø |
| cover | V | -3sgO |
On and on and he still covers it with a giant clam shell.
|
|

s51 |  |
Me israkor wi ki, me ito panpan go ipitlak tesa inru, tesa nanwei inru.
| israkor |
| i= | srakor |
| 3sgRS= | hide |
| ipitlak |
| i= | piatlak |
| 3sgRS= | have |
But he hid it well, and she stayed on until she had two children, two sons.
|
|

s52 |  |
Tesa ni kano ne. Kano nen ina ito pan go ina, "Koto me kamer pak talm̃at pa."
| "Koto |
| ko= | to |
| 1p.exIRS= | stay |
| kamer |
| ka= | mer |
| 1sgIRR= | again |
Children of this man. The man stayed on, then he said, "You stay, but I will go to the garden."
|
|

s53 |  |
Malnen kin ipak talm̃at pa, ipato panpan imalik, mai ki nmatu nen ito.
| imalik, |
| i= | malik |
| 3sgRS= | dark |
When he went to the garden, he stayed there until dark, he came back to the woman who was there.
|
|

s54 |  |
Me ruta pam̃or namrun nen mau, me ito pan kai pe pi nmatu ga to, me
But they didn't find this thing, and she stayed and she was his wife, but
|
|

s55 |  |
ito mroki- to mroki nam̃er ga nen kin ruipe pa.
| mroki- |
| mro | -ki | -i- |
| think | -TR | -TS |
she still thought about her people who had gone.
|
|

s56 |  |
Ruto mai traem pa nrogo me, ina "Nafaru-, nafaruk ita puel. Kape to."
| nafaruk |
| nafar | -u | -k |
| wing | -V | -1sgDP |
They came and tried to go but-, she said, "My wing is still missing. I will stay here."
|
|

s57 |  |
Ito pan panpan
She stayed and stayed until
|
|

s58 |  |
nrak iskei go
one time, and
|
|

s59 |  |
tesa ses nra nen, rato pan me ratili na rukgar preg nas a?
| ratili |
| ra= | til | -i |
| 3d.RS= | say | -TS |
| rukgar |
| ruk= | negar |
| 3p.IRS= | 3p.BEN |
the two children said they wanted them to make them a bow.
|
|

s60 |  |
Go rata tup̃, go ratup̃ na-. Go nas a go
And they kept shooting, they shot-. And the bow.
|
|

s61 |  |
tem̃ol seserik nen kin ruto silsil na, e, panpan.
| silsil |
| sil | - | sil |
| enter | - | enter |
And they shot small animals that go inside...
|
|

s62 |  |
Tem̃ol iskei ina, Kutae ofag?
This animal, you know geckos?
|
|

s63 |  |
Ina isef pan trau sil pur lisan ne.
It wanted to escape and it ran inside this clam shell.
|
|

s64 |  |
Malen kin karu ipo na inrea teflan trau pam̃or tenamrun p̃ur ni Mama ga.
| inrea |
| i= | nre | -a |
| 3sgRS= | turn | -TS |
| teflan |
| tefla | =n |
| similar | =DST |
| tenamrun |
| te- | namrun |
| the- | something |
When the other one turned like this he just found this big thing of his mother's.
|
|

s65 |  |
Me marik nen ga kipe pak talm̃at pa.
But the husband had gone to the garden.
|
|

s66 |  |
Ipak talm̃at pan pato talm̃at tu me,
He had gone and stayed at the garden, but
|
|

s67 |  |
tesa ne ipam̃ori me itrau slati pan:
| ipam̃ori |
| i= | pam̃or | -i | -ø |
| 3sgRS= | find | -TS | -3sgO |
| slati |
| slat | -i | -ø |
| take | -TS | -3sgO |
the child discovered it and just took it and went.
|
|

s68 |  |
inrik iak ga ki na "He, e."
He told his mother, "Hey."
|
|

s69 |  |
apap-, ap-, ore iak ga ki na, "Apam̃or namrun iskei me itrau wi pe wi."
| "Apam̃or |
| a= | pam̃or |
| 1sgRS= | find |
his father-, his mother, he told her, "I found this thing and it is really beautiful."
|
|

s70 |  |
Ale ipeikin kin teflan go itrau mur me ina, "O atrau semsem lek namrun go
| ipeikin |
| i= | pei | -ki | -n |
| 3sgRS= | show | -TR | -3sgO |
| teflan |
| tefla | =n |
| similar | =DST |
So he showed her and she laughed and said, "Oh I am glad to see this."
|
|
|
|

s72 |  |
itrau na, malfanen kai gar preg nafnag ki, me kafo traem wes, ilakor ta wi to ki."
| ilakor |
| i= | lakor |
| 3sgRS= | approximate |
And she said, "Now I'll make their food, but I'll see if these (wings) work. Maybe they still work."
|
|

s73 |  |
Igar preg nafnag panpan, nen kin ketaor ki.
| ketaor |
| ke= | tao | -r |
| 3sgIRR= | leave | -3p.O |
She made food for them, that she would leave for them.
|
|

s74 |  |
Igar preg nafnag panpanpan rato fam.
She made food for them, and they ate.
|
|

s75 |  |
Isol kutae tenamrun ni tiawi nen kin ruto- runa ntae a?
| tenamrun |
| te- | namrun |
| the- | something |
They ate but she took, you know this thing the old people had that they call 'ntae'?
|
|

s76 |  |
Ilofir kir panpan rawi to.
| Ilofir |
| i= | lof | -i | -r |
| 3sgRS= | rub | -TS | -3p.O |
She rubbed them with them until they were good.
|
|

s77 |  |
Ipregi ralos panpan inom me rapo- ipo gar pregi
| Ipregi |
| i= | preg | -i | -ø |
| 3sRS= | make | -TS | -3sgO |
| pregi |
| preg | -i | -ø |
| make | -TS | -3sgO |
She made them wash until they finished, she did it for them.
|
|

s78 |  |
Pan inom ina, "Rak= [nrokof] nafnag gamus to, me
When they finished she said, "You finish your food, but
|
|

s79 |  |
kineu katraem nana, namrun ne, katraem wes. Ilakor ta wi to ko?"
| katraem |
| ka= | traem |
| 1sgIRR= | try |
| katraem |
| ka= | traem |
| 1sgIRR= | try |
| Ilakor |
| i= | lakor |
| 3sgRS= | approximate |
I will try these things (wings). Are they still good?"
|
|

s80 |  |
Malen kin ipo traem teflan itrau tae nrir a?
| teflan |
| tefla | =n |
| similar | =DST |
When she tried them, she could fly.
|
|

s81 |  |
Isemsem wes, me, ina imai kai mer mai
| Isemsem |
| i= | semsem |
| 3sgRS= | happy |
She was happy about it, and she came
|
|

s82 |  |
imai o sog nam̃er nran ne, ina kin "Kafo tao mus ki."
| "Kafo |
| ka= | fo |
| 1sgIRR= | PSP.IR |
and kissed the boys and she said, "I will leave you."
|
|

s83 |  |
Me raktoreki apap gamus to."
| raktoreki |
| rak= | toreki |
| d.IRS= | wait |
But you wait for your father"
|
|
|
|

s85 |  |
al ito pam̃as, me iwelkia tfa ito kat.
| ito pam̃as, |
| i= | to |
| 3sgRS= | PROG |
| iwelkia |
| i= | welkia |
| 3sgRS= | thus |
But the man was there and he heard this, and the sun was shining but there was thunder.
|
|

s86 |  |
Go ina, "Mes nen tfa kin ito kat neu me al ito pa."
And he said, "Today there is thunder hitting me, but the sun is shining."
|
|

s87 |  |
Me mtulep ga ito p̃or na, ntali p̃ur iskei ito em̃au ga a?
But his wife broke the branches of the big natapoa that was in her yard.
|
|

s88 |  |
Me ito krap̃orp̃or namrun ne, nen kin kenrogo me kemai.
| krap̃orp̃or |
| krap̃orp̃or |
| *** |
| kenrogo |
| ke= | nrog | -o | -ø |
| 3sgIRR= | hear | -TS | -3sgO |
| kemai. |
| ke= | mai |
| 3sgIRR= | come |
She broke this so he would hear it and come,
|
|

s89 |  |
Pregi panpanpan inom tefla, na nra ntali ien
So that when she finished, the branches of the natapoa lay around.
|
|

s90 |  |
Me mtulep kipe pa, a. Marik nen imai mai mroki na ipo tao ser na, mal
And the woman was gone. The husband came and he thought it would be like every other time.
|
|

s91 |  |
Po na imai ki tenran rato, ina
| tenran |
| te | nra | =n |
| DET | two | =DST |
| rato, ina |
| a= | to | i= | na |
| d.RS= | stay | 3sgRS= | say |
He came to the two boys,
|
|

s92 |  |
ilek, ileka teflan kin rapi na, ntae ito a,
| ileka |
| i= | le | - | a |
| 3sgRS= | look | - | TS |
| teflan |
| tefla | =n |
| similar | =DST |
he saw that there was 'ntae'
|
|

s93 |  |
Rupam̃or namrun nen, mtulep nen is- pan kipak nam̃len pa.
| Rupam̃or |
| ru= | pam̃or |
| 3p.RS= | find |
| nam̃len |
| nam̃le | -n |
| place | -3sgDP |
They found this 'ntae', this woman had gone back to her place.
|
|

s94 |  |
malen kin imai
And when he came,
|
|

s95 |  |
Imai na inrikin ki tefla, go ranrikin kin na na, "O Mama nigmam kipe pa."
| inrikin |
| i= | nrik- | -i | -n |
| 3sgRS= | tell | -TS | -3sgO |
| ranrikin |
| ra= | nrik | -i | -n |
| 3d.RS= | tell | -TS | -3sgO |
they told him, "O our mother has gone."
|
|

s96 |  |
Kipe pak nam̃len pa.
| nam̃len |
| nam̃le | -n |
| place | -3sgDP |
She has gone back to her place.
|
|

s97 |  |
"Me fei kin ipam̃ori?" Go rana, "Komam komam rapam̃ori."
| ipam̃ori?" |
| i= | pam̃or- | -i | -ø |
| 3sgRS= | find | -TS | -3sgO |
| rapam̃ori." |
| ra= | pam̃or- | -i | -ø |
| d.RS= | find | -TS | -3sgO |
"But who found them (the wings)?" And they said, "We found them.
|
|

s98 |  |
Go itraem laokin kia kunrog na, nra ntali nen ien kia ruto mal telit. Go ina
| laokin |
| lao | -ki | -n |
| plant | -TR | -3sgO |
| kunrog |
| ku= | nrog |
| 2sgRS= | hear |
And she was trying to put them on and you could hear her breaking all the natapoa branches." And he said,
|
|

s99 |  |
"O anrogo me amroki nana tfa ito kat, me al ito pa."
| anrogo |
| a= | nrog | o | -ø |
| 1sgRS= | hear | O | -3sgO |
| amroki |
| a= | mro | -ki |
| 1sgRS= | think | -TR |
And he said, "O, I heard it, but I thought it was thunder, but the sun was shining."
|
|

s100 |  |
"E ga kia ipregi."
| ipregi." |
| i= | preg | -i | -ø |
| 3sgRS= | make | -TS | -3sgO |
She did it
|
|

s101 |  |
Panpan kipa. Ipan pan tuk mes ne.
Until she went. She went and is gone until today.
|
|

s102 |  |
Kipe pak nam̃len pa.
| nam̃len |
| nam̃le | -n |
| place | -3sgDP |
She went back to her place.
|
|

s103 |  |
Ipi suan amer tae ipamau wes, a.a ore
| ipamau |
| i= | pamau |
| 3sgRS= | appear |
That's where I know it comes to an end.
|
|