|
|

s2 |  |
Nick, amurin na kagaag traus natrauswen nen kin-, natrauswen ni of.
| amurin |
| a= | mur | -i | -n |
| 1sgRS= | want | -TS | -3sgO |
| kagaag |
| ka= | gaag |
| 1sgIRS= | 2sgBEN |
| natrauswen |
| natrauswen |
| story |
| natrauswen |
| natrauswen |
| story |
Nick, I want to tell you a story, the story of the heron.
|
|

s3 |  |
Amurin na kagaag traus natrauswen ni of.
| Amurin |
| a= | mur | -i | -n |
| 1sgRS= | want | -TS | -3sgO |
| kagaag |
| ka= | gaag |
| 1sgIRS= | 2sgBEN |
| natrauswen |
| natrauswen |
| story |
I want to tell you the story of the heron
|
|

s4 |  |
Teesa ni of,
The child of the heron,
|
|

s5 |  |
akit tutae na
| tutae |
| tu= | tae |
| 1p.inRS= | know |
we know that
|
|

s6 |  |
of, malnen elau imat.
| imat. |
| i= | mat |
| 3sRS= | low_tide |
the heron, when the tide is out
|
|

s7 |  |
elau imat kefo to
When the tide is out, it will be there.
|
|

s8 |  |
panpanpanpan elau imat panpan
| panpanpanpan |
| panpan |
| until |
until, the tide is out, until
|
|

s9 |  |
em̃eltig nen kin elau kemu, ko, elau kipe to mu.
| em̃eltig |
| e- | m̃eltig |
| LOC- | close |
| kemu, |
| ke= | mu |
| 3sgIRS= | high_tide |
just until it starts to turn, or, the tide would start to come in.
|
|

s10 |  |
Go ipo pi malnen of ipak elau me ilel naik.
And it would be the time the heron would go to the sea to look for fish.
|
|

s11 |  |
Go, naliati iskei, naliati iskei
And one day, one day
|
|

s12 |  |
of iskei ito, me iplak teesa ga ranru to.
| iplak |
| i= | plak |
| 3sRS= | accompany |
this heron was there, and with its chick they were both there.
|
|

s13 |  |
Me elau imat.
| imat. |
| i= | mat |
| 3sRS= | low_tide |
But the tide was out.
|
|

s14 |  |
Panpanpan me, elau kipe mat pak kotfan.
On and on and the tide was out in the afternoon.
|
|

s15 |  |
Malen of ileka na elau istat mu
| ileka |
| i= | le | - | a | -ø |
| 3sRS= | look | - | V | -3sgO |
Then the heron saw that the sea was starting to come in.
|
|

s16 |  |
Go ipaoski mama ga, ipaoski raiten kin, itli na,
| ipaoski |
| i= | paos | -ki |
| 3sRS= | ask | -TR |
| ipaoski |
| i= | paos | -ki |
| 3sRS= | ask | -TR |
| raiten |
| rait | e | n |
| mother | V | 3sgDP |
And it asked its mother, it asked its mother, it said,
|
|

s17 |  |
"Kineu me ana kafan lel tete naik elau."
| kafan |
| ka= | fan |
| 1sgIRS= | go.IR |
"I would like to go looking for fish in the sea."
|
|

s18 |  |
Go raiten itli na, "Itik, ag kukano pan nlaken ag kusees."
| raiten |
| rait | e | -n |
| mother | V | -3sgDP |
| itli |
| i= | til | -i | -ø |
| 3sRS= | say | -TS | -3sgO |
| kukano |
| ku= | kano |
| 2sgRS= | unable |
| kusees." |
| ku= | sees |
| 2sgRS= | small |
And the mother said, "No, you can't because you are small."
|
|

s19 |  |
Me kipe pi kotfan. Me elau kipe to mu.
But it was the afternoon. And the sea was coming in.
|
|

s20 |  |
Go teesa ni of itli na, "Itik, kineu amurin na kafan lel tete naik."
| itli |
| i= | til | -i | -ø |
| 3sRS= | say | -TS | -3sgO |
| amurin |
| a= | mur | -i | -n |
| 1sgRS= | want | -TS | -3sgO |
| kafan |
| ka= | fan |
| 1sgIRS= | go.IR |
And the heron's chick said, "No, I want to go and find some fish."
|
|

s21 |  |
Go raiten itli na, "Itik, kineu atap trok na ag p̃afan mau."
| itli |
| i= | til | -i | -ø |
| 3sRS= | say | -TS | -3sgO |
| p̃afan |
| p̃a= | fan |
| 2sgIRS= | go.IR |
And it's mother said, "No, I don't agree that you go there."
|
|

s22 |  |
Me teesa ni of ikerkrai. Imurin na kefak elau.
| ikerkrai. |
| i= | kerkerai |
| 3sRS= | strong |
| Imurin |
| i= | mur | -i | -n |
| 3sRS= | want | -TS | -3sgO |
| kefak |
| ke= | fak |
| 3sgIRS= | go_to.R |
But the heron's chick was strong. It wanted to go to the sea.
|
|

s23 |  |
Me, ina ito go raiten kitao kepa.
It wanted to go and it's mother let it go.
|
|

s24 |  |
Kipak elau pa.
| Kipak |
| ki= | pak |
| 3sgPS= | go_to.R |
It went to the sea.
|
|

s25 |  |
Me tem̃ol sees iskei, ipi tenen ito namta.
And this small animal is one who is at the end of the reef.
|
|

s26 |  |
Ito nskau. Go ipitlak ga nfalen ipram pak [ela-], etan. Ileg pak etan.
| ipitlak |
| i= | piatlak |
| 3sRS= | have |
| nfalen |
| nfal | -e | n |
| hole | -V | 3sgDP |
It stays on the reef. And it has its hole, a long hole that goes straight down.
|
|

s27 |  |
Tem̃ol ga rusosoki makou
| rusosoki |
| ru= | sos | o | -ki |
| 3p.RS= | call | V | -TR |
This animal, they call it makou (shrimp)
|
|

s28 |  |
Rusosoki makou go ipiatlak ga npatin inru rapram.
| Rusosoki |
| ru= | sos | -o | -ki |
| 3p.RS= | name | -TS | -TR |
| ipiatlak |
| i= | piatlak |
| 3sRS= | have |
| npatin |
| npat | -i | -n |
| claw | -V | -3sgDP |
| rapram. |
| ra= | pram |
| d.RS= | long |
They call it makou and it has two long claws.
|
|

s29 |  |
Ka ru ipa go kaaru ipa. Malnen elau imu ga me ipoto paakor nlaken elau imu.
| ipoto |
| i= | po | - | to |
| 3sRS= | PSP.R | - | STAT |
One goes one way and the other the other way. When the tide is in the shrimps will come too, because the tide is high.
|
|

s30 |  |
Isaiki npatin rapram pato.
| Isaiki |
| i= | sai | -ki |
| 3sRS= | push | -TR |
| npatin |
| npat | -i | -n |
| claw | -V | -3sgDP |
It pushes its long claws.
|
|

s31 |  |
Me malen of itu lel naik itu le ser.
And as the heron looked for fish, it looked everywhere.
|
|

s32 |  |
Of sees itu le ser panpan ita lek makou mau.
The small heron looked around and didn't see the shrimp.
|
|

s33 |  |
Ipan ipalag leg ki nfal ni nana makou, me makou kipe saiki npatin rato.
| ipalag |
| i= | palag |
| 3sRS= | stand |
| npatin |
| npat | -i | -n |
| claw | -V | -3sgDP |
It walked straight over the shrimp's hole, but the shrimp pushed its claws out.
|
|

s34 |  |
Malen ikam leg ki nfal ni makou go makou ipuetsok natuen, ikatsok natuen.
| ipuetsok |
| i= | puetsok |
| 3sRS= | hold |
| natuen, |
| natu | e | -n |
| foot | V | -3sgDP |
| ikatsok |
| i= | katsok |
| 3sRS= | hold |
| natuen. |
| natu | e | -n |
| foot | V | -3sgDP |
When it walked right on the shrimp's hole, the shrimp grabbed its legs, it held them.
|
|

s35 |  |
Me malfane ikano puetlu natuen.
| puetlu |
| puet | -lu |
| pull | -fully |
| natuen. |
| natu | e | -n |
| foot | V | -3sgDP |
But now it couldn't pull its leg out.
|
|

s36 |  |
Nlaken, makou kipe puetsoki.
| puetsoki. |
| puetsok | -i | -ø |
| hold | -TS | -3sgO |
Because the shrimp had hold of it.
|
|

s37 |  |
Itraem na kepuetlu natuen me elau kipe to mu.
| kepuetlu |
| ke= | puet | -lu |
| 3sgIRS= | pull | -fully |
| natuen |
| natu | e | -n |
| foot | V | -3sgDP |
It tried to free its leg, but the sea kept rising.
|
|

s38 |  |
Of sees ikano.
| ikano. |
| i= | kano |
| 3sRS= | unable |
The small heron couldn''t.
|
|
|
|

s40 |  |
Istat, nlaken ileka na elau kipe to mu.
| ileka |
| i= | le | - | a |
| 3sRS= | look | - | TS |
It started, because it saw that the tide was coming in.
|
|

s41 |  |
Go istat kai. Ikai me ipreg ipi nalag.
And it started to cry. It cried, and it made it into a song.
|
|

s42 |  |
Go nkaiwen ga ipreg ipi nalag itefla.
| nkaiwen |
| na | - | kai | -wen |
| hesit | - | cry | -NMLS |
| itefla. |
| i= | tefla |
| 3sRS= | similar |
And its song, it made it into this song.
|
|

s43 |  |
Ina, nalag ga nen ina,
It said, its song said,
|
|

s44 |  |
[song]Seseria seseri, nalomatarere, na empiripiri, alolipu karia, Lawo kowa sai koroko, koro namaloko, ekatia ekatia oo pa, ekatia ekatia oo pa
| [song]Seseria seseri, nalomatarere, na empiripiri, alolipu karia, Lawo kowa sai koroko, koro namaloko, ekatia ekatia oo pa, ekatia ekatia oo pa |
|
|

s45 |  |
Me, elau ito mu.
But the tide was rising.
|
|

s46 |  |
Ito mu me makou ipuetsoki, ipuetsok kerkrai ki nen to
| ipuetsoki, |
| i= | puetsok | -i | -ø |
| 3sRS= | hold | -TS | -3sgO |
| ipuetsok |
| i= | puetsok |
| 3sRS= | hold |
The tide was coming in but the shrimp held the heron, it held it tight.
|
|

s47 |  |
Ina ito pan kai mer lag.
| Ina ito |
| i= | na | i= | to |
| 3sRS= | INCH | 3sRS= | stay |
It wanted to go and it sang again.
|
|

s48 |  |
Welkia nalag nen ipi nkaiwen ga.
| nkaiwen |
| na | - | kai | -wen |
| DET | - | cry | -NMLS |
So that song is his crying.
|
|

s49 |  |
[song] Seseria seseri, nalomatarere, naempiripiri, alolipu karia, Lawo kowa sai koroko, koro namaloko, ekatia ekatia oo pa, ekatia ekatia oo pa
| [song] Seseria seseri, nalomatarere, naempiripiri, alolipu karia, Lawo kowa sai koroko, koro namaloko, ekatia ekatia oo pa, ekatia ekatia oo pa |
|
|

s50 |  |
Me afsak iskei, ito waf me isik np̃aun, ilek of kin itu.
| np̃aun, |
| np̃au | -n |
| head | -3sgDP |
But a turtle was swimming and raised its head, it saw the heron there.
|
|

s51 |  |
Inrup̃ pak etan
It dived down.
|
|

s52 |  |
Me elau ito mu.
But the tide was rising.
|
|

s53 |  |
Afsak inrup̃ pak etan, imaimaimai ipak natik of.
| imaimaimai |
| i= | maimai |
| 3sRS= | come |
The turtle dived down and came up next to the heron.
|
|

s54 |  |
Isak pak elag me ipestaf of. Itli na, "Ag kuku?"
| ipestaf |
| i= | pestaf |
| 3sRS= | talk_to |
It went up and talked to the heron. It said, "What's up?"
|
|

s55 |  |
Go of inrikin ki na, "E, kineu amai lel naik.
| inrikin |
| i= | nrik- | -i | -n |
| 3sRS= | tell | -TS | -3sgO |
And the heron said to it, "I came to look for fish.
|
|

s56 |  |
Alel naik, me makou ipuetsok natuok.
| Alel |
| a= | lel |
| 1sgRS= | look_for |
| ipuetsok |
| i= | puetsok |
| 3sRS= | hold |
| natuok. |
| natu | o | -k |
| foot | V | -1sgDP |
I looked for fish but the shrimp grabbed my foot.
|
|

s57 |  |
Akano nrus, me elau kipe to mu."
| Akano |
| a= | kano |
| 1sgRS= | unable |
I can't move, but the tide is coming in."
|
|

s58 |  |
Go afsak ipaoski na, "Me kumur na kawelu ag?"
| ipaoski |
| i= | paos | -ki | -ø |
| 3sRS= | ask | -TR | -3sgO |
| kawelu |
| ka= | welu |
| 1sgIRS= | help |
And the turtle asked it, "But do you want me to help you?"
|
|

s59 |  |
Go kina, "Ifwel kufmer welu wou kefo wi top."
| "Ifwel |
| i= | -f | - | wel |
| 3sRS= | -CND | - | like |
| kufmer |
| ku= | -f | mer |
| 2sgRS= | -CND | again |
And it said, "If you could help me it would be very good."
|
|

s60 |  |
Go afsak ipo nrup̃ pak etan.
And the turtle then dived down.
|
|

s61 |  |
Inrup̃ pak etan kin po kati. Ikat npat nana, makou.
| kati. |
| kat | -i | -ø |
| bite | -TS | -3sgO |
It dived down and bit it. It bit the shrimp's claw.
|
|

s62 |  |
Go makou ipo tao natuen.
| natuen. |
| natu | e | -n |
| foot | V | -3sgDP |
And the shrimp let the heron's foot go.
|
|

s63 |  |
Ale afsak ipo tu of pak elag.
Then the turtle gave it to the heron above.
|
|

s64 |  |
Itu of natuen pak elag malen ileka na itae tao.
| natuen |
| natu | e | -n |
| foot | V | -3sgDP |
| ileka |
| i= | le | - | a |
| 3sRS= | look | - | TS |
It gave the heron the leg when it saw that it could let it go.
|
|

s65 |  |
Go itao ntas. Inrir pa.
And it left the sea. It flew away.
|
|

s66 |  |
Ipo nrir pan lek raiten.
| raiten. |
| rait | e | -n |
| mother | V | -3sgDP |
It flew and went to see its mother.
|
|

s67 |  |
Go raiten ipaoski na, "Iku?
| raiten |
| raiten | e | -n |
| mother | V | -3sgDP |
| ipaoski |
| i= | paos | -ki |
| 3sRS= | ask | -TR |
And its mother asked, "What's up?"
|
|

s68 |  |
Kin kumai malik ita pi malen kuna p̃amai weskin mau.
| p̃amai |
| p̃a= | mai |
| 2sgIRS= | come |
| weskin |
| wes | -ki | n |
| work | -TR | 3sgDP |
That you came so early
|
|

s69 |  |
Me ipo nrikin ki na, "O, raitok kupa nrik wou ki na,
| nrikin |
| nrik | -i | -n |
| tell | -TS | -3sgO |
| raitok |
| rait | o | -k |
| mother | V | -1sgDP |
But it then said, "Oh my mother, you came and told me that
|
|

s70 |  |
kata pan mau, me kineu apsig.
| apsig. |
| a= | psig |
| 1sgRS= | disobey |
I shouldn't go, but I disobeyed.
|
|

s71 |  |
Apan me apo paakor nanrogtesan, me
| nanrogtesan, |
| nanrogtesan |
| trouble |
I went, but I got into trouble, but
|
|

s72 |  |
iwelu wou, ipam̃or wou, go iwelu wou.
| ipam̃or |
| i= | pam̃or |
| 3sRS= | find |
(the turtle) helped me, it found me and it helped me.
|
|

s73 |  |
Ineu kat makou go makou ipo tao natuen.
| natuen. |
| natu | e | -n |
| foot | V | -3sgDP |
It bit the shrimp and the shrimp lost its leg.
|
|

s74 |  |
Slat wou pak elag, ga kin apo mai."
Took me up, that's how I came."
|
|

s75 |  |
Go ipi nametp̃ag ni nafuserekwen gakit.
| nafuserekwen |
| na | fuserek | -wen |
| DET | talk.IR | -NMLS |
And that is the end of our story.
|
|